Дата регистрации: Сентября 2010
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 72
Дифтонг имеется ввиду двоезвучие - когда два звука произносятся всегда нераздельно.
Под реликтом ты, вероятно, подразумевал "архаизм", то есть выражение, сохранившееся издревле - - а я же утверждаю, что это "неологизм", то есть выражение, появившееся недавно. Реликтом же дифтонг уы быть не может.
В чувашском тоже есть такой же дифтонг уы.
Уырыс ардыгон - на чувашском называется воскресенье - дословно " день, принесенный русскими". Потому что до русских у чувашей была шестидневная неделя.
Дата регистрации: Ноября 2006
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 228
Казбек Болатов обнаружил одну из множества тайн Нартского эпоса. Согласен с Артуром. Нельзя расставлять вешки, какие границы можно не переходить. Эпос, это судьба самых цивилизации и судьба человечества. Это как в сказке, истина храниться за семью замками. Металлургия всего лишь одна из технологических составляющих становления цивилизации. Например, сарматы разработали и реализовали «Золотую Орду». Они дали военное искусство, против которой никто не мог противостоят. Истинное предназначение «Золотой Орды» наукой еще не исследовано и не понято. Так же как и история Египта и всех прочих исторических процессов. Дела Атлант, несмотря на более 5 тысяч добросовестных исследований, еще не познан даже на 5%. На осетинском в таких случаях говорят «цыдæр дам, фæразæй цæмæмæйдæр». Я бы просил никому не натягивать одеяло ИСТОРИИ на себя. Это глупость. Скромнее, скромнее.
Дата регистрации: Июля 2011
Местонахождение: Москва
Пол:
Комментариев: 2
Ну,не стоит так уж ломиться в открытые двери! Замечательная публикация вполне небезразличного гражданина. Я хорошо помню когда статьи Болатова только начали появляться. И тогда и сейчас это говорит о живейшем интересе к богатому
фольклорному наследию осетинского народа. И эта,пусть изрядно наивная по части сопоставительного и сравнительного науковедения работа непрофессионального исследователя,как минимум,не навредит желанию массового читателя окунаться вновь и вновь в бессмертный мир нартиады. В одном можно не сомневаться: ближайшие десятилетия станут действительно прорывными в осетинской академической науке!
Дата регистрации: Июля 2011
Местонахождение: Москва
Пол:
Комментариев: 2
За последние 30 лет,боюсь,наибольшей проблемой стало не отсутствие методического материала для преподавателей а мизерное финансирование. Наряду с этим манифестная болтовня осетинских руководителей и избыточное количество около научной братии в филологических кругах! Если главным осетиноязычным печатным органом руководит человек с весьма приблизительными представлениями об осетинском литературном языке(готов согласиться с тем,что он абсолютно замечательный в "миру" человек),то требовать каких бы то ни было внятных волевых решений, в деле статуса языка, вряд ли стоит ожидать! Последний "бастион"это осетинское село! Со всеми, разумеется, издержками. Именно на этом направлении и стоит сконцентрировать подавляющее большинство финансовых и интеллектуальных активов! И вот здесь никак не обойтись без жёстких, волевых решений первых лиц республики,как бы это их не тяготило!
Дата регистрации: Июля 2011
Местонахождение:
Пол:
Комментариев: 1
Важная работа. Но было бы хорошо, если бы у каждого имени был указана ссылка на исторический источник.Еще хотелось бы узнать перевод имени взят из источников или это лингвистическое исследование самого автора.
Дата регистрации: Ноября 2006
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 228
• Уважаемый Anacharsis. Вот я и взглянул иначе, совсем иначе. Жизнь застиавила, слава Богу и пелену я сбросил. И вам советую. Если есть желание обсудить по сути, то пожалуйста - буду Вам премного благодарен. Только не уходите в кусты, после прочтения моего анализа модели сталинского социализма. Это идиотизм в кубе. Это чума сознания. Излечившись один раз, никакими уговорами человек не станет уже марксистом. Это коснется и лично Вас, если захотите искать истину. Смотрите статью «Уроки истории и задачи демократов» на http:dodoi.ru Если боитесь истин, то советую не читать. В принципе я ухожи от этой темы по обсуждению таких проблем. Это не этично. Мы можем продолжить на указанном сайте или здесь, но в другой теме.
Дата регистрации: Сентября 2010
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 72
Виштаспа - прозвище Дария.
Именно Дарию Виштаспе преподнес Заратуштра свое учение.
Вот только на каком основании авестийские тексты причислются к скифским,непонятно. Скифы не были маздаяснийцами.Маздаяснийство было развито у парфян и персов, в Хорасме, Согде, Бактрии, но не у скифов,массагетов или алан.
Как пишет Аммиан Марцеллин, Заратуштра был бактрийцем - так быть может и Авеста написана на бактрийском?
Но это не скифский.
Многие имена в этом списке имеют западноиранский облик, что говорит о западноиранском происхождении их носителей, Например, имена, содержащие частицу "асп" или "аспа",говорят о западноиранском происхождении их носителей.
Автор в одном вызывает уважение - отдельно у него выписаны осетинские имена( восточно-иранская группа), отдельно - аланские имена( западноиранская группа).
Минус в том, что авестийский язык назван скифским. Авесту могли составить только те народы, среди котороых был развит зороастризм( или маздаяснийство, то есть "мазда ясна")..
Дата регистрации: Сентября 2010
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 72
Единственное ,что надо бы добавить, это не все кочевники скифо-сарматского мира принадлежили к восточно-иранской языковой группе. Иранские кочевники также делились на восточно-иранскую и западно-иранскую языковые группы.
Скифский и аланский языки, судя по всем данным, относились скорее к западно-иранской языковой группе, нежели к восточно-иранской.
Ясы в составе аланов - представители восточно-иранской группы языков.
Дигорцы - ответвление от ясов, и поэтому ясские и дигорские выражения так близки.
Кстати, если мы,осетины, относимся к восточно-иранским языкам, то и наши предки ужики(ужеги), упоминаемые в "Жиэнеописании Святой Нино" как предки овсов, тоже относились к восточно-иранским народам.
Дата регистрации: Июля 2011
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 1
Стих хороший. Убили не просто Человека, но часть культуры нашего народа. Рухсаг у, Шамил, дзæнæты фæбад!
А вот с Bakar'ом не согласен. Много объективнее рассматривать конкретный этап истории народа, его плюсы и минусы в сравнение с предшествующими и (при наличии) с последующими этапами. И вот тут, при глубоком анализе, на "Сталинский" этап приходится взглянуть иначе..
Дата регистрации: Ноября 2006
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 228
Одной из базовых качеств настоящего ученного - это неистребимая любознательность. И как следствие уважение и стремление к колнтактам ко всем, кто проявляет некоторые нестандартные идеи и новые подходы к исследованию тех или иных явлений. Если нет этих качеств, то имеем научного бюрократа - убийцы всех новых идей, желательно еще в зародыше. Если не удается украсть или прсвоить себе эти чужие идеи.
Декан исторического факультета Северо-Осетинского униы веситета пронулевал на мое предложение позаниматься со студентами в неделю раз по вопросам методике исторических исследований. Я предложил бесплатную укслугу. А для выяснения мнения студентов предложил дать мне возможность пообщаться с группами в течение 5-10 минут. Итог - ноль. Дзигло, как обычно, восхволяет все, что во вред нам.
Дата регистрации: Сентября 2010
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 72
Мае аефсымаертае, байрайут!
Я что-то не заметил упоминаний о Рачинском ущелье в данном тексте.
В 1725 году Рачу, которая была одним из осетинских обществ, оккупировали кахетинцы, и до сих пор это ущелье числится в составе Грузии, а прошло уже 286 лет.
Я считаю, пора бы восстановить статус кво и потребовать у Грузии Рачинское ущелье обратно, наряду с Кудским, Дзимирским, Гуджаретским и Тырсским.
Кто не знает ,знайте, что Рачайы ком всегда была осетинской территорией, где жили рачаджытае.
А в Армянской географии VII века они упоминались под осетинским названием "рачаг".
Также я не заметил данных об оккупации грузинами Двалетии в 1711 году, и нападении грузин на Кударо и Овсети в том же году.
И то,ч то грузины не смогли оккупировать Кударо и Овсети в 1711 году, говорит лишь о том, что Овсети и Кударо, вероятно, дали хороший отпор грузинам, возглавляемым картлийским царем Вахтангом.
Поэтому истоки осетино-грузинских войн идут из глубины веков, и коренятся в извечном желании грузин всех поработить.
Зато какая складывается картина -
1711 год Оккупация
Картлией Двалетии, попытка оккупации Овсетии и Кударо. Картлийский царь Вахтанг.
1725 год. Кахетия оккупирует Рачайы ком. Кахетинский царь Александр.
1756 год. Первое осетинское посольство в Россию. Карадзау Мамиев
1782 год.В Грузии запрещены браки между грузинами и осетинами.
1795 год. Грузины используют осетин в войне против Ага-Мохаммед-Хана.
Заметим, что агрессия грузин по отношению к осетинам началась задолго до контактов осетин с русскими.
Браки между грузинами и осетинами запрещались, но класть за грузин голову против своих же дальних родственников персов почему-то не запрещалось.
Грузины осетин считали вторым сортом( запрет на брак) и использовали как пушечное мясо в своих войнах, вот и все.
Дата регистрации: Сентября 2010
Местонахождение:
Пол: не доступно
Комментариев: 72
По смыслу есть фраза "дыууае тыхы астаеу". Но "дзаебуджы аемае хъаесдараеджы астаеу" - тоже звучит. Этот подстрочный перевод же не отменяет все остальные параллельные по смыслу выражения, а обогащает( как мне кажется) наш язык еще одной меткой фразой.
Или не обогащает?
И вообще назрел вопрос, ды куыд хъуыды каеныс, подстрочный перевод иноземных поговорок и метких фраз обогащает наш язык или нет?
Мае цаестаенгас у - обогащает, потому что кроме наших национальных поговорок, мы добавляем в наш язык еще и иноземные поговорки, переведенные подстрочно, в данном случае ацы англисаг аембисонд "дзаебуджы аемае хъаесдараеджы астаеу".
По идее, именно подстрочный (или, вернее, "дословный")перевод максимально доносит изначальные смысловые оттенки, а не аналоговый.
Вот например, захочет кто-то в Осетии издать на осетинском языке сборник иноземных пословиц и поговорок - и без подстрочного перевода не обойтись.
Адаптирование иноземных поговорок под менталитет собственного народа приведет к упрощению менталитета самого народа. Я не говорю о текстах - там есть действительно специфические выражения типа "there is" или "here we go", которые нужно переводить по смыслу. Иное дело - поговорки и пословицы - их адаптировать не нужно. Разум развивается только тогда, когда мы заставляем его быть гибким, а если любое иноземное выражение мы будем адаптировать под себя, то разум наш скорее отупеет,нежели разовьется.
Лично я отношусь с неприязнью, зная, что кто-то делает перевод с учетом моего менталитета - пусть переводят как есть, без подгонки под чей-то менталитет, или пусть вообще не переводят. Меня интересует изначальное содержание текста или той же поговорки, а не его или ее адаптированный под чей-то менталитет вариант.
Хм, а может быть и историки наши пишут всякие ложные истории именно с учетом менталитета - типа лучше с учетом менталитета соврать, чем без учета менталитета правду сказать, так?
Но за правду никто еще никого не убивал на Кавказе, главное, грубить не нужно.