В русских летописях под 1318 г. (1319 г.) на Кавказе упоминаются: «горы Яськие и Черкаские, близ Ворот Железных...» ; «под великими горами Яськими и Черкасками...».
Арабский историк Ибнфадлаллах Эло-марп (ум. в 749 г. хиджры, или в 1348/1349 г.) писал о Золотой Орде: «У султана этого государства рати Черкесов, русских и Ясов. Это жители городов благоустроенных, людных, да гор лесистых, плодовитых. У них произрастает посеянный хлеб, струится вымя (т.е. водится скот), текут реки и добывают плоды. Они (Черкесы, Русские и Ясы) не в силах сопротивляться султану этих стран и потому (обходятся) с ним как подданные его, хотя у них есть и (свои) цари. Если они обращались к нему с повиновением, подарками и приношениями, то он оставлял их в покос, в противном же случае делал на них грабительские набеги и стеснял их осадами; сколько раз он убивал их мужчин, забирал в плен их жен и детей, уводил их рабами в разные страны»; «Что касается городов Черкесских, Русских и Ясских, то у них (всего) этого очень много»
Все языки в мире построены по одной схеме, как было указано в предыдущей статье. Отдельные звуки или их сочетания являются носителями некоторой мысли или имеют некоторое смысловое значение. Все звуки алфавита во всех языках Земли имеют смысловое значение. Как это ни покажется парадоксальным, но смысл во всех языках мира имеет такое же или близкое тому, как в осетинском языке. Постепенно читатель убедится в истинности этого положения. Наличие некоторого количества других звуков также является развитием или приспособлением звукового фонда (в смысловом значении) осетинского праязыка. Пока еще рано спорить о том, чей язык является первичным. Об этом будем рассуждать после овладения некоторым опытом реликтологичес-кого анализа...
Послание было адресовано Туру Хейердалу, ныне уже покойному, к сожалению. Когда же его не стало, то пришлось к названию предписать слово «запоздалое» и переадресовать его заинтересованному читателю, не изменив при этом ничего тексте послания. (продолжение)
Послание было адресовано Туру Хейердалу, ныне уже покойному, к сожалению. Когда же его не стало, то пришлось к названию предписать слово «запоздалое» и переадресовать его заинтересованному читателю, не изменив при этом ничего тексте послания.